티스토리 뷰


예제 대화문


외래어 또는 외국어를 글로 표기할 때는 원어를 그대로 쓰는 경우도 있고 발음 나는 대로 한글로 쓰는 경우도 있다. 문제는 한글로 쓸 때인데 표준 표기법을 따르지 않고 제각각 다양하게 쓰는 것이 현실이기 때문에 표기가 달라도 동일한 단어로 인식하는 방법이 필요하다. 예를 들어 TV를 한글로 쓸 때는 티비, 티브이, 텔레비전, 텔레비죤, 텔레비, 테레비 등으로 사람마다 다양하게 표기한다.

위의 대화 예제에서도 씨엘을 CL, 씨에루(팬들이 부르는 애칭) 등으로 표기할 수 있으므로 이를 컨셉으로 묶어 사용자가 어떻게 표기하든 놓치지 않도록 할 필요가 있다.

 

concept: ~씨엘 [ 씨엘 씨에루 CL 이채린 투애니원 리더” ]

b: (~씨엘 *~2 좋아*) 그렇군요. 저는 박봄이 좀 더 좋아요.

 

위의 씨엘 컨셉에는 외래어 표기 뿐만 아니라 씨엘을 가르키는 다른 표현들도 함께 등록하여 사용자가 어떻게 입력하든 씨엘을 의미할 때는 놓치지 않도록 하였다.




댓글
댓글쓰기 폼